Перевод "в том числе" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение в том числе

в том числе – 30 результатов перевода

Как известно, русские любят книги, и там была замечательная библиотека.
В том числе можно было обнаружить и "Вопрос"
Анри Аллега.
Since the Russians love books, there was a beautiful library.
They even had The Question by Henri Alleg
"Read my lips:
Скопировать
- Что это значит?
Это значит, что оно контролирует всю операционную систему корабля, в том числе системы жизнеобеспечения
Хотите сказать, оно может убить нас всех?
- What does it mean?
It means that thing can control the entire operation of the ship, including the life-support systems.
You mean it could kill us all?
Скопировать
Ну...
И наши читатели, в том числе и я, постоянно спрашиваем, когда они собираются пожениться.
Но месье Пекюше, "Поп-парочка" является не более, чем просто рекламным лейблом.
Well...
Gigi and Charly have been engaged for several months and our readers and myself besides are asking when they're going to get married.
But Mr. Pecuchet, the "Pop Fiancés" is little more than a publicity label.
Скопировать
Мистер Сайкс и месье Пико условились, что после войны Франция и Англия поделят турецкую империю.
В том числе Аравию.
Подписано соглашение, а не договор.
Mr. Sykes and Monsieur Picot met, and they agreed that after the war France and England should share the Turkish Empire.
Including Arabia.
They signed an agreement, not a treaty, sir.
Скопировать
Осужденные признавались виновными лишь потому, что они были поляками или евреями либо считались политически неблагонадежными.
Национал-социалистами были введены новые законы, в том числе насильственная стерилизация каждого, кто
Скажите, в 1935 году судьи должны были носить на мантиях какие-либо регалии?
Sentences were passed against defendants just because they were Poles or Jews, or politically undesirable.
Novel National Socialist measures were introduced, among them sexual sterilisation for those who were categorised as asocial.
Was it necessary for judges to wear any distinctive mark on their robes in 1935?
Скопировать
Пожалуйста, я цитирую:
не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан, в
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело "использует государство для достижения гораздо более мелких целей. "В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
And I quote:
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives."
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence."
Скопировать
Комитет хочет войти в курс всего, что мы знаем - ты, я, Артур, полковник, все.
Подозревается брешь в безопасности, в том числе.
Все документы, которые вы видели, проекты, о которых вы знаете.
The Committee want a breakdown on all we know - you, me, Arthur, the colonel, everybody.
Suspected security leak, apparently.
All the files you've seen, the projects you know about.
Скопировать
А теперь мы подходим к забрызганному грязью пальто.
передаю, утверждает, что земли вокруг крупных промышленных зон, часто содержат различные компоненты, в
Поэтому заявление моего подзащитного, что его пальто забрызгала проезжающая машина является вполне достоверным и убедительным. Очень достоверным.
And now we come to the coat splattered with mud.
It has been established beyond doubt by special examination which I now include for the record the land surrounding chemical industries often carry traces of Zinc, calcium and caladium.
Therefore the accused declaration as for why the raincoat was splattered in another adjacent Zone to the industrial park it is quite feasible as the court will verify with this chemical analysis I've presented.
Скопировать
Гиммлер этого не забыл.
Я проанализировал все возможности, в том числе и самые неприятные.
То есть?
When you smoke American cigarettes, they'll say you're a traitor.
I analyzed all the possibilities including the unpleasant ones.
Meaning?
Скопировать
Пусть страдает фирма. Пусть.
Всё полетело к чёрту, в том числе и фирма.
Глупости.
I couldn't work with him after this.
The firm will have to suffer, that's all.
Don't worry.
Скопировать
Но почему я не пролетела сквозь ветровое стекло?
Ну, тормоза работают путем поглощения инерции - в том числе и твоей.
Он снова заработал.
But why didn't I go through the windscreen?
Well, the brakes work by the absorption of inertia - including yours.
It's working again.
Скопировать
Сегодня говорим о 200 000 долларов.
В том числе - 100 000 наличными.
А ты все еще колеблешься!
Today, we're speaking of 200 000 dollars.
Including 100 000 cash.
And you're still hesitating.
Скопировать
Если ты не включишься, Хироно мы помочь не сможем.
Это прямой приказ от босса в Кобе в том числе.
На чью сторону?
If you don't get involved, we can't help Hirono.
It's a directorder from the boss in Kobe too.
Which side?
Скопировать
!
процесс над двумя рабами - тупым и еЩе тупее обвиняемых в предании рима огню сожжении нескольких домов в
даже стдьи не избежали огня.
!
Started trial of two slaves - BluntandDumber Accused in the tradition of the fire of Rome The burning of several houses Including - belonging to the judges.
Even the judges have not escaped the fire.
Скопировать
Выйдите и охраняйте снаружи.
У многих животных, в том числе у всех позвоночных, общая форма тебя поддерживается скелетом.
Скелет состоит из набора костей, соединяемых в определенных местах хрящами. Главная характеристика кости - ее твердость.
Go now.
In many animals, as in all vertebrae's, the general form of the body is maintained by means of the skeleton.
The skeleton consists of a series of bones supplemented in certain regions by pieces of cartilage.
Скопировать
И чем больше я повторяю, что не знаю, где он, тем сильнее они верят в обратное.
Наверное, в том числе и ты.
Я?
I can repeat a hundred times I don't know anything, they don't believe me.
Maybe, even you.
Me ?
Скопировать
Возражения есть?
Обращаю внимание: в эту сумму входит все, в том числе и переброска.
Переброска?
Okay?
For that money, I take care of your passage and everything.
Passage?
Скопировать
Если она хотела меня покорить, добавить любой ценой к своей коллекции, то лучшего варианта не придумаешь.
Если оценить все её поступки и её поведение с самого начала, в том числе то, что она переспала с Даниелем
Ей удалось наилучшим способом достигнуть цели, если она была, это я охотно признаю и восхищаюсь ею.
If she was trying to add me to her collection, she was handling things perfectly.
One might even argue that her entire behavior ever since we met, including her affair with Daniel, had been the surest way to arouse my interest in her.
If this was indeed true, she'd succeeded, a fact I readily admitted.
Скопировать
Послушайте, я уже 24 часа пытаюсь связаться с мисс Мейсон в Корнуолле. Простите, сэр.
По-видимому, все линии связи, в том числе в этом районе, не работают.
Попробуйте ещё.
Look, I've been trying to get through to Ms. Mason in Cornwall for the last twenty-four hours.
I'm sorry, sir. All the lines in that area seem to be disconnected.
Keep trying.
Скопировать
- Городской банк ?
- Да, в том числе 2 банка...
- 2 банка ?
MAN: You mean a bank?
There are two banks there, among other things.
Two banks?
Скопировать
В общем, да.
В некоторых культурах, в том числе вулканских, ноты используют как слова.
Тона грубо соответствуют алфавиту.
You mean, it's nothing but a song?
In a way, yes. Other cultures, among them certain Vulcan offshoots, use musical notes as words.
The tones correspond roughly to an alphabet.
Скопировать
Мы не позволим этим тварям заполучить вас.
Знаете, я уже перестал верить многим людям, в том числе и своим коллегам.
Но, видя ваши действия, мне кажется, что у человечества ещё есть надежда на лучшее.
We're not going to let those creatures get you.
You know, I'd lost all faith in my fellow man.
But by being with you two, I feel there's still some hope left for humanity.
Скопировать
А они должны подчиняться.
Поэтому, сэр, я уверен, что вы поймёте, что вскоре всё уладится, в том числе и ваши отношения с учениками
Откройте свои песенники.
And fair!
Then sir, I'm sure you'll realize that everything will run smoother, and you'll get along better with the pupils, sir.
Pick up your songbooks.
Скопировать
Здесь есть книги, фильмы, ремесла и дискуссионные группы, всевозможные способы времяпрепровождения.
В том числе и планы побега?
Это мы не обсуждаем.
There are books, videofilms, handicrafts and discussion groups, all sorts of ways of passing the time.
Including planning to escape?
That's not one of the things we discuss.
Скопировать
- Дорогой Пьер, полагаюсь на вас.
Думаю, нет нужды уточнять, что речь идёт об... об уникальной в своём роде возможности для всех нас, в
Итак, если мы условились, я бы хотел сегодня же доложить в Париже, что всё в порядке, и взяться за дело.
I don't need to tell you that this is a singular chance for us all to...
And the town will profit from it, too
If I can count on you, I feel like going to Paris tonight and telling them to set the ball rolling
Скопировать
- Нет!
В начале, все, в том числе и я мы все чувствуем то же самое.
Это вопрос поиска, созидания взгляда на вещи.
- No!
At the beginning, everyone, myself included we feel the same.
It's a question of finding, inventing a way of looking at things.
Скопировать
Да, и мы уже печатали об этом, не так ли?
Когда аудит закончится, мы напечатаем об этом в том числе.
Позвольте я расскажу вам, что произошло сегодня. У меня был ланч на Санс-Соуси и... Сколько времени?
When the frigging audit's done, we'll print that, too.
Let me tell you what happened today.
I was having lunch at the Sans Souci, and... this White House guy, a good one, a pro... came up and asked me, "What is this Watergate compulsion with you guys?"
Скопировать
Это интереснейший артист и мы должны быть благодарны ему.
И вы, Оленька, в том числе.
Да, милая!
He's a very interesting artiste, and we should be grateful to him.
You should be too, Olenka.
Yes, my dear.
Скопировать
И я оказался прав, я подарил вам приятную вечность. Творения людей всегда несовершенны.
Моё в том числе. Нет кое-кого из моих и наших друзей
И бедняги Чарли, конечно... Но он здесь, со мной.
"... it would be nice if we didn't feel the need to occupy ourselves."
I was right, I have given you a pleasant eternity.
The works of man are never perfect.
Скопировать
Затем их переправили в Нью-Хейвен - под чьим началом, мне неизвестно, - и передали в распоряжение полиции.
Их там около сорока, в том числе четверо или пятеро детей.
Обвинение будет предъявлено им послезавтра.
They were conveyed to New Haven - under what authority, I don't know - and given over to the local constabulary.
About forty of them, including four or five children.
The arraignment is day after tomorrow.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в том числе?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в том числе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение